Check out this page in {0} translated from {1}translated fromOriginal:Translated:Automatic translation powered by Microsoft® TranslatorStart translatingStop translatingCloseClose and show original pageSelect
Terminologia utilizată în multitudinea de domenii legate de noile tehnologii se completează azi aproape zilnic cu cuvinte şi expresii noi. Uneori există mai multe denumiri pentru aceeaşi noţiune, americanii de a prefera acronimele, denumirile se modifică odată cu perfecţionările tehnologice. Mi se întâmplă să privesc adesea cu nedumerire o parte din ştirile din domeniile legate de IT pe care le citesc. Dacă mă interesează subiectul, caut expresiile pe care nu le înţeleg în dicţionarele şi enciclopediile de specialitate. Multă vreme m-am bazat pe Whatis. În ultimul timp prefer să încep căutarea în Answers, o enciclopedie cu spectru foarte larg, care actualizează rapid terminologia IT. Mai folosesc, în funcţie de circumstanţe sau de inspiraţie, următoarele dicţionare şi enciclopedii specializate: Computer Desktop Encyclopedia, Webopaedia, High-Tech Dictionary, Tech Web. Amintesc şi strădania unui român care a întocmit un dicţionar de acronime din domeniul informaticii. Păcat că dicţionarul nu e actualizat de multă vreme.
Pentru că atunci când scormonesc, de voie, de nevoie, universul webului, dau peste multe chestii simpatice,
enervante, interesante, uimitoare sau utile, parcă ar fi bine să spun câte ceva despre cele care mi se par ieşite din comun.