Site-uri care mi-au atras atentia
TRANSLATE MY BLOG IN ENGLISH OR INTO DIFFERENT LANGUAGES
Internetul poliglot
În momentul de faţă, cea mai mare parte a informaţiilor disponibile pe web sunt prezentate în engleză.
Un articol din New York Times se referă la necesitatea din ce în ce mai stringentă pentru internauţi de a accesa webul în limba pe care o cunosc cel mai bine.
Articolul se referă la faptul că Wikipedia are versiuni în 200 de limbi, că Google este accesibil în 120 de limbi şi că aplicaţia Google Translate permite traducerea automată (cu imperfecţiunile implicite) a unei pagini web sau a unui text în 41 de limbi, că 37% din blogurile platformei WordPress folosesc altă limbă decât engleza.
În anumite acţiuni se implică mulţi traducători voluntari, dar în majoritatea cazurilor traducerea clară şi coerentă făcută de oameni este foarte costisitoare.
Pentru ca internetul să permită o conversaţie globală, principala speranţă este că, în următorii 10 ani, traducerea automată se va apropia mult de calitatea traducerii făcute de oamenii competenţi.
Mai pesimist, ziarul francez Le Monde susţine, bazându-se pe argumentele specialiştilor reuniţi pentru a aniversa 50 de ani de la înfiinţarea asociaţiei pentru prelucrarea lingvistică automată, că
traducerea automată nu va putea depăşi un nivel mediocru.
Etichete: Internet-IT
Pentru că atunci când scormonesc, de voie, de nevoie, universul webului, dau peste multe chestii simpatice,
enervante, interesante, uimitoare sau utile, parcă ar fi bine să spun câte ceva despre cele care mi se par ieşite din comun.